Tonight, I ordered a translation of the Quran, the holy book of the Islamic nations. I believe that if I am to understand them, I need to start with that which is common and is the beginning of their religion. The Quran meets both criteria.
Posted by Mojo Jojo (Member # 256) on :
"Them"? Please specify whom you are referring to... hopefully, you didn't mean the fundies.
Posted by targetemployee (Member # 217) on :
"them"=people of the Islamic nations.
Posted by Da_bang80 (Member # 528) on :
I believe it's spelled "Koran"
Posted by MIB (Member # 426) on :
Nope. It is spelled "Quran"
Posted by CaptainMike (Member # 709) on :
Its one of those words that they havent decided on how it should be spelled in English..
you say Osama, i say Usama you say Koran, i say Qu'ran you say Kronos, i say Qo'noS
both spellings were arrived at as phonetic approximations of the word in its original language
[ October 24, 2001: Message edited by: CaptainMike ]
Posted by First of Two (Member # 16) on :
It's just another "Holy Book."
You know how I feel about "Holy Books."
Nuff said.
Posted by USS Vanguard (Member # 130) on :
Them? That's a problem. Because a lot of Them are Us. It's a term that always makes me uncomfortable.
Posted by Raw Cadet (Member # 725) on :
My guess would be that a straight reading of the Koran would be as helpful to understanding Islam as a straight reading of the Bible would be to understanding Christianity.
By straight, I mean a literal reading, without examining the geographical, historical, political, and sociological influences behind the text.
Posted by Sol System (Member # 30) on :
Qur'an, actually, though the ' shouldn't be an ', I think, but rather some sort of fancy gutteral mark or something.