(Meaning something along the lines of "End of an Era.")
------------------ Ah... Now I enter these hallowed halls a conqueror... Yes...
-Megatron, "The Agenda, Part Three"
Posted by Elim Garak (Member # 14) on :
All right, all you French-speakers out there. Help me out here. Shouldn't "End of an Era" be "Fin d'un si�cle" - not "Fin de Si�cle"?
And since it's a French title, shouldn't there be no capital letters except the first letter and a proper name?
------------------ "Audaces fortuna juvat." "Fortune favours the bold."
Posted by deadcujo (Member # 13) on :
Well, in any case, a fancy name won't make up for the show being such crap lately
------------------ The morbid dog known as shaun lyle...
Posted by Fabrux (Member # 71) on :
Ok. Fortunatly for you guys, I'm fluent in french. That title translates to 'End of Century'. BTW- Si�cle is a proper name when used like this.
------------------ "Please state the nature of the medical emergency." -EMH
Posted by Aethelwer (Member # 36) on :
I see that DeadCujo really wants to live up to his name...
------------------ http://frankg.dgne.com/ Grimlock: "You are creator?" Primacron: "Unfortunately...yes."
Posted by Elim Garak (Member # 14) on :
Yes, it doesn't quite translate literally, but the same discussion was had over "Inter Arma Enim Silent Leges". There are expressions out there. I'm fluent enough too but I didn't quite get how it translated to "End of an Era".
It's a proper name there? Didn't know that.
------------------ "Audaces fortuna juvat." "Fortune favours the bold."
Posted by Curry Monster (Member # 12) on :
All I can say is 'Ooooh'.
------------------ I drink therefore I am.
-Descartes
Posted by deadcujo (Member # 13) on :
Sorry, by lately, I meant the last year. Ever since they killed Jadzia, it's mainly been trash
------------------ The morbid dog known as shaun lyle...
Posted by Montgomery (Member # 23) on :
Isn't that a Divine Comedy Album?
*has disturbing visions of the station exploding at the end to the Father Ted theme*
------------------ "Those are tonight's headlines..... God, I wish they weren't." - Everyday THE DAY TODAY!
Posted by Bernd (Member # 6) on :
"Fin de Si�cle" is actually a proper name in that it is some cultural-historical term for the end of the 19th century. Maybe there are some literates out there who can enlighten us on this topic.
This title has since been denied. So, back to your stations!
------------------ "I'll turn everything around and confuse you. I'll fix it so you can't remember what was true." -- They Might Be Giants
Posted by deadcujo (Member # 13) on :
I would prefer titles like: "The Episode where the Borg kill everyone" or "The Episode where DS9 kicks Dominion butt"
------------------ The Unknown Vulcan
Posted by Aethelwer (Member # 36) on :
As a matter of fact, that's how the Japanese title the episodes of many shows...
------------------ http://frankg.dgne.com/ Dead End: "If we surrender our energon we're doomed." Breakdown: "And if we don't we're doomed too." Dead End: "Face it. We're doomed."
Posted by RW (Member # 27) on :
Thus, Sacrifice Of Angels would be "a thousand katanas in the starry night vs. ridge-faced samurai" ?
Posted by Aethelwer (Member # 36) on :
More like "Starfleet fights the Dominion!" or something along those lines. Of course, I don't know if they do in fact title Star Trek episodes this way...
------------------ http://frankg.dgne.com/ Dead End: "If we surrender our energon we're doomed." Breakdown: "And if we don't we're doomed too." Dead End: "Face it. We're doomed."