posted
An interview I read somewhere seemed to agree with Tim's line of thinking. Besides, there's (at least in the "Philosopher's" Canadian version) a shot of the page that Hermione's reading off that very clearly says "Philosopher's Stone." Unless American sound editors can now dub over visual images, one would assume there are duplicate shots.
-------------------- "I was surprised by the matter-of-factness of Kafka's narration, and the subtle humor present as a result." (Sizer 2005)
Registered: Mar 1999
| IP: Logged
posted
I didn't say they filmed it twice. I asked if they filmed it twice, and said that it seemed to me to be the most likely course of action.
Registered: Mar 1999
| IP: Logged
posted
Isn't that what we're disagreeing over? Seems to me it'd be easier to re-dub and CGI over any troublesome parts. That way, you don't have to do two cuts of the movie (just two sound versions).
posted
Er, Jeff, are you saying that it'd be cheaper to CGI out the word "Philopher's" and replace it with "Sorcerer's" that to get someone to print off a page twice? What made world of cheap CGI do you live in, anyway?
What's the book/film called in Canada anyway?
And was there really any need to replace "football" with "soccer"? The kids are all English. Don't Americans know that we call Soccer "Football"? It's not like British people watch Friends and get confused when people talk about a version of football where people pick the ball up with their hands.
-------------------- Yes, you're despicable, and... and picable... and... and you're definitely, definitely despicable. How a person can get so despicable in one lifetime is beyond me. It isn't as though I haven't met a lot of people. Goodness knows it isn't that. It isn't just that... it isn't... it's... it's despicable.
posted
I just think its odd that there are two different cuts of the film (not in terms of added or deleted scenes), where they actually filmed certain parts of it twice. Ridiculous ... and pointless, IMHO.
So, should they have kept it the British way? Or the altered US-way?
-------------------- Yes, you're despicable, and... and picable... and... and you're definitely, definitely despicable. How a person can get so despicable in one lifetime is beyond me. It isn't as though I haven't met a lot of people. Goodness knows it isn't that. It isn't just that... it isn't... it's... it's despicable.
posted
I'd apologize on behalf of this country for screwing it all up, but, honestly, I prefer not to associate myself w/ them too much...
Registered: Mar 1999
| IP: Logged
Is there anywhere apart from the US that uses "Sorceror's Stone"?
Having just seen the film, I think they cleverly edited out almost all of the distinctly British words in the film to save them from having to overdub. "Philosopher's Stone" was also usually said while the character had their back to the camera.
Overall, quite fun. A few good lines were taken out. And I wasn't too keen on Dumbledore. He was okay, but in the book he's a little bit more Roald Dahl-eccentric old man. In the film, he was just "wise old man". Robbie Coltrane was excellent as Hagrid though.
Now to read the other 3 books.
-------------------- Yes, you're despicable, and... and picable... and... and you're definitely, definitely despicable. How a person can get so despicable in one lifetime is beyond me. It isn't as though I haven't met a lot of people. Goodness knows it isn't that. It isn't just that... it isn't... it's... it's despicable.